We assist our students for placements. Our tie up with corporates and placement assistance service has helped more than a 1000 students getting job placements in various industry verticals.
Our biggest assets are the highly qualified and experienced faculty members, academic reserachers and corporate leaders that constitutes our esteemed trainer panel.
Our fees is structured and is determined based on the student community's convenience and the contemporary standard of the industry including simple installment based payments.
Our content management team constantly research on various skill trainings, emerging technologies, training methodologies and develop up-to-date training materials of very high standard.
We are not just a team of trainers. Our team comprises of non-teaching staff, post-course support team, technical team, content management team with one sole agenda of imparting the best training.
We believe that post-course support is fundamental to the long-term success of any training programme. We ensure help in those first few months when you are still catching up with new skills.
If I become a sceptic, I can observe that infatuated and money minded love in the present time starkly contrasts with the celebrated love stories of the past. Today, many relationships often prioritise superficial attractions and financial gain over deep emotional connections. The allure of wealth and status can overshadow genuine affection, leading to partnerships that lack authenticity and depth. In contrast, historical romances frequently celebrated love that transcended material concerns, emphasising devotion, sacrifice, and emotional resilience.
My brainchild, “Hrudayam– 100 Celebrated Love Lores of the World,” replicates a journey through the vast tapestry of love that transcends time, culture, and circumstance. Each of the 100 stories in this anthology highlights a unique facet of love, from historical romances that shaped nations to the intimate connections that define our personal lives. These narratives reflect the many dimensions of love: historical or mythological love, cultural or mythological love, romantic love, political love, literary or artistic love, familial or enduring love, and tragic or unfulfilled love.
I delve into the powerful historical love between Akbar and Jodha Bai, where political alliance blossomed into genuine love, illustrating how romance can arise even from the most pragmatic beginnings. The tragic yet enchanting love story of Laila and Majnu follows, a narrative that has resonated through folklore for generations, while Mumtaz Mahal and Shah Jahan exemplify eternal love through the timeless monument of the Taj Mahal. As I recount the passionate and ultimately doomed relationships of Devdas and Paro and Heer and Ranjha, I aim to capture the heartache that often accompanies love. The tales of Salim and Anarkali and Shivaji Maharaj and Sahebzadi showcase love’s resilience against societal constraints and the valour of heritage.
In exploring cultural or mythological love, I dive into the divine with the enchanting relationship of Radha and Krishna, whose love story transcends mere mortal experience. Sita and Rama represent the ideals of marital devotion, while the love between Psyche and Eros illustrates the transformative power of trust and faith. The narratives of Hades and Persephone and Shiva and Parvati reflect love’s intricate ties to existence and spirituality. As I discuss the complexities of Gandhari and Dhritarashtra, the stories invite contemplation on sacrifice and unconditional love. The love of Abhimanyu and Uttara is a tale that encapsulates valour and passion against the backdrop of the Mahabharata.
Turning to romantic love, I celebrate contemporary couples like David and Victoria Beckham and Anushka Sharma and Virat Kohli, whose public personas embody the trials and triumphs of modern relationships. The enduring romance of Tom Hanks and Rita Wilson, alongside the passionate yet tumultuous love of Elizabeth Taylor and Richard Burton, highlights love’s multifaceted nature. I also explore the artistic connections of Frida Kahlo and Diego Rivera and the musical partnership of Johnny Cash and June Carter, showing how creativity often flourishes in love’s embrace.
In the realm of political love, I reflect on the powerful bonds between Winston and Julia, Eleanor and Franklin D. Roosevelt, and Nelson Mandela and Winnie Mandela, Gandhi and Margaret Sanger, Netaji Subash and Emily Schenkl, Nehru and Edwina Mountbatten, illustrating how love can sustain individuals through struggle and strife. Barack and Michelle Obama serve as a modern testament to a partnership that inspires countless others.
In the dominions of familial or enduring love, some popular names like Amitabh Bachchan and Jaya Bachchan, Sachin and Anjali Tendulkar, Smriti Irani and Zubin Irani, Priyanka Chopra and Nick Jonas, Voltaire and Emilie du Chatelet where personal love reflecting spiritual and social growth often come to my mind.
The book also contains some tragic or unfulfilled love, I explore the deep connections within families and the heart wrenching stories of love that could not be fulfilled, like that of Anna and Count Vronsky and Gatsby and Daisy.
Love is life. In fact, through these diverse narratives, “Hrudayam–100 Celebrated Love Lores of the World,” I aim to illuminate the profound impact of love on our lives, encouraging readers to reflect on their own experiences with this powerful emotion.
Discovering one’s passion is a continuous, sometimes a lifelong journey. It takes many moments of thoughtful self-reflection, attention and action to find the topics, tasks and industries that make you feel excited. How one might integrate one’s passions into life varies significantly from person to person. Some people choose to pursue their passions as an amusement outside the ambit of their work, while others prefer to dedicate their whole day to their passions. The choice one makes depends on what the passion is and whether or not it is easily transferred into something sustainable and substantial. Well, against this backdrop I always wished to be a researcher, particularly in English language and literature. In fact, I never studied English language and literature during my graduation and post-graduation, and if I have an English Master Degree, it is because of whims and nothing else. But I always love to be associated with learning and teaching English which ultimately made me lenient towards pursuing a PhD degree in English.
As the director of a job-grooming organisation called Ravenshaw Helpline, I remain busy in developing the English speaking skill of my students and also making them employable. I prepare literature for them and make keep them motivated with learning by doing. I make them participate in group discussions, personal interviews, forums, presentations, seminars, etc. That is why I always want to learn a lot for myself and also for my students. I have an aura to know something new, something novel. Hence, I started dreaming for a PhD degree! Our higher education system has expanded at a simply phenomenal rate during the 21st century – and it shows no sign of stopping. This rapid growth in the number of individual universities is also producing a range of PhD research opportunities, ranging from cutting-edge science and engineering projects to unique programmes exploring the country’s own diverse history and culture. I started a research on enrolling for a PhD degree at any of the universities in Odisha. Finally, I wrote an entrance examination successfully for ensuring my PhD admission at Utkal University of Culture, Bhubaneswar. What makes the entrance examination memorable for me is the result. To my utter surprise, I stood first in the examination and was allotted a special roll number as 01/LL/2015.
The actual journey started ratheron an interesting note from my workplace, i.e. Ravenshaw Helpline, Cuttack to Utkal University of Culture, Bhubaneswar. The university was yet to be popularised as a place for research, but was one of the best options for me at that point of time. It came into existence by virtue of an ordinance by the state government promulgated on the 9 June, 1999, which was later replaced by “Utkal University of Culture Act 1999’’. It was established as a teaching-cum-affiliating university. It was set up in order to engage itself to preserve, promote, propagate and protect the richness of our cultural values by way of making substantive accomplishment through study, research, documentation and continuing education. The University was recognized by the University Grants Commission (UGC) on 1 December, 1999, under Section 2(f) of the U.G.C Act, 1956. It has also been accredited by the Association of India Universities (AIU) since 1 April 2000. After cracking the entrance examination, I was offered an admission as a PhD candidate in the Faculty of Language and Literature.
This is how I started my PhD journey in 2015. I was happy and at the same time worried, because I was going back to the classroom as a student after a long time. But I was completely alone. The initial research problem that I explored, was to find out the exact area of research. After a lot of digging into literature and trying out a couple of directions, I realized it was quite a hard problem. So I conveyed it to a good number of teachers as I was yet to get a supervisor. I met Prof.Dr.D.K. Ray, a retired professor who had given shape to one of my English books, English Mantra, published by Partridge, a Penguin Random House Company. Ravenshaw Ratna Awardee, Prof. Ray was adored for his intense love towards English language and literature. I am fortunate enough to come in contact with such an illustrious son of Odisha who had inspired me to pursue my research in the area of ‘translation’. But, he was preoccupied and sent me to meet Dr.Kalyani Samantray, Dr.Jatnidra Nath Nayak and Dr.Himanshu Sekhar Mohapatra, all were professors in the Department of English, Utkal University, Bhubaneswar. Regrettably, all of them were upfront regarding accepting me as their scholar. It was because all of them had to accept the UGC guidelines of having five scholars at a time and all of them had finished their quota.
Hence, I was alone once again. But Prof.Himanshu Sekhar Mohapatra was benevolent enough to suggest me the name of Dr.Goparanjan Mishra, former Principal of J.K.B.K. (Govt.) College and a visiting faculty to Utkal University. Dr. Mishra has worked on Indian English Fiction for his Ph.D. and has presented papers at different Indian Universities. Some of his research articles have been published in National Journals like “The Indian Journal of English Studies, The Critical Endeavour”, etc. He has translated into English some Odia poems of the internationally acclaimed poet Jayant a Mahapatra and also the Hindi poems of the great poet, lyricist and film-maker Gulzar. His “The Sun and the Candle: Some Poems for the Young” has been widely appreciated. He is also known for translating into Odia stories of Rabindranath Tagore, O. Henry, Anton Chekov, Somerset Maugham, Khuswant Singh and Ruskin Bond. Ultimately I met Dr.Gopranjan Mishra with all my testimonials and publications. I also shared with him about my intimacy with Prof. Ray. He agreed to be my supervisor.
It was a unique experience to attend the Pre-PhD Workshop at Utkal University of Culture. It continued for more than six months usually on weekends. Many teachers from Utkal University were taking our classes. I used to sit on the front bench and was very energetic to attend all the lectures sincerely. That is why the results of my written examination after the Pre-PhD Workshop at the university went very well. Wow… eventually I was permitted to go ahead for the final presentation before the SRC (Subject Research Committee) to select the topic for my research. This phase of my PhD journey was the toughest. I rememberProf. Ray helping me out at that time. He had suggested to finalize a topic of my passion, a topic that would keep me interested throughout my research journey. He also strongly recommended me to follow my supervisor’s advice keeping my choices intact. He said, “After all, you are on your way to becoming a doctor and an independent researcher. You will have to work on this subject for at least 3 or 4 years, so you should make sure you like it.” I was just tangled. Then somebody gave me the idea of making a research on Campus Novels in India. I also prepared a synopsis on that for presenting it before my PhD supervisor, but in vain. Again I was helpless. Finally, Dr.GoutamPatanaik, the son of the celebrated historian, Prof.Dr.Jagannath Patnaik, came to my office to get coaching on IELTS, to get a visa to go to Britain. He told me about his father’s work “Raktatirtha Eram”. That was a turning point during my research trip. “RaktatirthaEram” (Odia, 1986) by Dr.Jagannath Patnaik is a great work. Though labelled as a book on history, the literary value of “RaktatirthaEram” is unmistakably immense a fact for which it was awarded by Odisha Sahitya Akademi in 1986 under the category of ‘Essay – Criticism’. The book, apart from being written in a popular reading form, is well documented and a “Knowledge Text”. In line with serious research work, it has footnotes to corroborate events and appendices with copies of original documents. The work is based on British records, enquiry commission reports, confidential letters, reports of the officers, newspaper writings and above all on personal interviews with a number of freedom fighters, affected persons and government officials who were alive by the time the book was brought out. Hence, by all standards, it is a serious research work, which has been highly praised by eminent scholars and historians like Dr.HarekrushnaMahatab and Prof.ManmathNath Das. So I went ahead. My supervisor was very cooperative. I decided to take up ‘translation’ as my research area with “Raktatirtha Eram” at the centre.
As a final point, I started my PhD journey with ‘translation’. Translation study as an academic research area has expanded massively in recent years. It was formerly studied as a language-learning, but now it has been widely used to popularise “Knowledge Text”. “Knowledge Text” translation is the first step towards the goal of establishing translation as an industry. All textual materials meant for the dissemination of knowledge constitute the corpus of “Knowledge Texts” for National Translation Mission. At present, NTM is engaged in the translation of all pedagogic materials related to higher education in 22 Indian lAs a final point, I started my PhD journey with ‘translation’. Translation study as an academic research area has expanded massively in recent years. It was formerly studied as a language-learning, but now it has been widely used to popularise “Knowledge Text”. “Knowledge Text” translation is the first step towards the goal of establishing translation as an industry. All textual materials meant for the dissemination of knowledge constitute the corpus of “Knowledge Texts” for National Translation Mission. At present, NTM is engaged in the translation of all pedagogic materials related to higher education in 22 Indian languages.
After getting the registration number for research, concluding my Pre-PhD Workshop, getting my favourite topic for research, I was really euphoric. But the hardship was on an anvil. The book “RaktatirthaEram” is written in classical Odia. I found it very tough to translate. Then I met my supervisor. Without providing any personal assistance, he suggested me to meet Dr.JatnidraNathNayak, the popular translator of Odisha who is famous for translating many classical Odia books into English. I was embarrassed. I realized that my PhD supervisor was not competent enough to guide me, an impression which did not last long. On the other hand, looking at my helplessness and not knowing my translation skill, Dr.Nayak suggested me to pay and get translated which I did not like. So the real struggle started. I started translating the book on my own merit which took almost six years. In between, I could handle the anxieties of my supervisor, want of resources, unavailability of time for translation, my father’s death (2017), COVID-19, my elder brother’s death (2019), officials in the university longing for tips, so on and so forth. The rest is history. I would consult Odia professors, dictionaries, placate to my supervisor, paying tips to the university officials, etc. Finally, I completed my thesis.
In India, as per the UGC guidelines, you have to publish your research findings at least in two international journals (journal having ISSN registered number with UGC credentials) before you submit your thesis for Pre-submission presentation. I had done it much before. Two ISSN journals had published my articles on ‘translation’. So I was ready for Pre-submission. Then on 20th September 2021 I got a call from the University to go for a Pre-submission Presentation. I did it and did it with style. The members of the SRC allowed me to go for the final submission.
In due course, my thesis was evaluated by two popular professors. It was well-appreciated by Dr.Indranil Acharya of Vidyasagar University, West Bengal and Dr.Charuchandra Mishra of Kirodimal Government Auto. College, Chhattisgarh. Dr.Jatindra Kumar Nayak, former Professor, Utkal University, and Dr.MrutyunjayMohanty, former Reader of Ravenshaw University also valued it. Then came the PhD viva voce. On 6th May, 2022 I was called by the university to face it. It was a bizarre experience to describe that day. The university students had a strike on that day. The VC of the university was log jammed. But I had to attend the PhD viva voce online. Yes, the same thing happened. I had to run from the strike. I assembled all the resource persons online and cracked the PhD viva voce. The dream came closure. On 17th June, 2022 the university notified about me getting qualified for the PhD. I was spell-bound to listen the news. The much awaited degree was conferred on me.
In due course, my thesis was evaluated by two popular professors. It was well-appreciated by Dr.Indranil Acharya of Vidyasagar University, West Bengal and Dr.Charuchandra Mishra of Kirodimal Government Auto. College, Chhattisgarh. Dr.Jatindra Kumar Nayak, former Professor, Utkal University, and Dr.MrutyunjayMohanty, former Reader of Ravenshaw University also valued it. Then came the PhD viva voce. On 6th May, 2022 I was called by the university to face it. It was a bizarre experience to describe that day. The university students had a strike on that day. The VC of the university was log jammed. But I had to attend the PhD viva voce online. Yes, the same thing happened. I had to run from the strike. I assembled all the resource persons online and cracked the PhD viva voce. The dream came closure. On 17th June, 2022 the university notified about me getting qualified for the PhD. I was spell-bound to listen the news. The much awaited degree was conferred on me.
The best universities have extensive programs for helping the PhD scholars. But my university has none. It has a little resources for research. It does not provide any experienced supervisor. Yet, it is my university and I am proud of it.
Janardan Mishra a popular teacher-trainer and the founding-director of the Spoken English Centre, Ravenshaw Helpline, Cuttack has been deemed eligible for a Doctorate Degree in Translation from the Utkal University of Culture. His research thesis is “ରକ୍ତ ତୀର୍ଥ ଇରମ (ଓଡ଼ିଆ, ୧୯୮୬) by Dr. Jagannath Patanaik: an English Rendering and a Critical Evaluation.”
His research supervisor was Dr.Gopa Ranjan Mishra, former Principal of JKBK (Government) College and a visiting faculty to Utkal University. His thesis has been well-appreciated by Indranil Acharya, Vidyasagar University, West Bengal, Dr.Charuchandra Mishra of Kirodimal Government Autonomous College, Chhattisgarh, Dr.Jatindra Kumar Nayak, former Professor, Utkal University and Dr.Mrutyunjaya Mohanty, former Reader of Ravenshaw University.
Dr.Janardan Mishra is the fifth son of Late Fakir Charan Mishra and Kunjalata Mishra and the younger brother of Late Banamali Mishra, a former English Reader. He is a resident of JagannathVihar, Jagatpur, Cuttack. Dr. Mishra is grateful to his wife, Pranati, well-wishers, and above all, to God for this achievement.